Wreck

“Uzunnnn bir aranın ardından çeviri dünyasına yeniden merh…” diyerek açmayı planlıyordum bu yazıyı. Hemde baya baya. Öyle içimde kalmaya başlamış ki, yarım bırakılmış cümleler dünyasına dahil olsa bile bunu gerçekleştirdiğim için mutlu olabilirim 🙂

O “uzunnn” ara tarihleri hatırlama alanından bile çıkartmış olacak ki kopya çekmekten başka şansım kalmıyor. Evet Kasım 2013’müş son NCIS çevirisine katıldığım tarih. Çeşitli çeviri zamanı yoğunlukları ve karşılıklı finalleşmelerin ardından düşündüğüm tek şey yine sıradaki NCIS’ti. Her şey yolunda gidip havaya girmişken ne olsa beğenirsiniz? İki haftalık bir ara daha.. Neyse deyip, anlam veremediğim bir açlık ile sevgili Seda’nın uzun zaman önce planladığı ve binim de film çevirisi için dahil olmayı hayli planladığım Wreckers (2011) vardı kenarda. Üzerinden neredeyse üç yıl geçmiş, kenarda duran bir festival filmi bir Hobbit olmuyor elbet. Artık hazırdım. Çeviri dünyası beni beklesindi.

Çevirinin yazılı olmayan kuralları gereği, filmi/diziyi orijinal dilde izleyip şöyle bir hikayeye hakim olmak vardır. Sonuç olarak duyguların bir kenara bırakıldığı kelime kelime çeviri örneklerini sanırım Google Translate yeterince midemizi bulandırarak servis etti. İşte tam bu izlemeyi yapacaktım ki, bilgisayarımın bir uyarı verdi. Altyazı bulundu uyarısı. İngilizce altyazıdır, biz bunu altı aydır kenarda tutuyoruz, kim çevirir festival filmini falan derken, film ortamından yazı ortamına milisaniyeler içerisinde odaklanan gözlerimin gördüğü tek bir kelime vardı; Turkish.

Wreckers, Türkçe’ye çevrilmişti. O an tam olarak ne yaptığımı çevremdekilerden duyduğum kadarıyla yine Seda’ya sarıp durumun vehametini açıklamaya çalışmışım. Bir filmin birden fazla çevirisi olabilir, çeviri kötüdür belki vb avuntuların ardından akşam üzeri korkunç gerçek de geldi:

-Ya Tolga, çeviri yeşil tick almış. Biz hiç çevirmeyelim.
+Ne, ne? Şu onaylı, hatasız ve profesyonelce olan yeşil tick mi?
-Hı-hı.

Aslında festival filmi ve çevrilmeme teorimiz gayet iyiydi ama bizi yakan Benedict Cumberbatch hayran kitlesi oldu. Yeni biten bir Sherlock sezonunun ardından duydukları açlıkları çevirilere yönelten adeta bir pirana sürüsü vardı karşımızda 🙂

Neyse şaka ve takılmalar bir yana, madem çeviremedik bari izleyelim mantığıyla ve yeşil tick’li fundaisy çevirisiyle film gecemizi artık ikonik Wreckers’a çevirdik. Film hakkında pek konuşasım kalmadı ve şununla idare edersiniz diye düşünüyorum:

Sonuç olarak yine çeviri günlüğümüzde en yakın rotamız NCIS’i işaret ediyor. Nedir, havalardan mı yoksa neden bu hale gelir çeviri isteği anlamadım doğrusu. Sıradaki NCIS’te de bir sorun çıkarsa ilk işim turuncu giysiler edinip keşiş hayatını ciddi anlamda düşünmek olacak 🙂

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir